Uihei Family Pages  - Uiheler Familien Seiten

Welcome to the work in progress for the Uihei Family Pages! Instead of attempting to compile and publish a proper Family Book for Uihei, which is nigh on impossible at the moment, I have gathered as much information and data as possible and am putting it all onto this website. That way, additional data can be added, and corrections made, at any time. Remember, this is only a first draft and may contain many errors - but I would rather have it all in the public domain now, just in case anything happens to me before I finish the project!

Willkommen auf den entstehenden Uihler Familien Seiten! Anstatt  zu versuchen, ein Uiheler Familienbuch zu erarbeiten und zu veröffentlichen,  was im Moment nahezu unmöglich ist, habe ich so viele Informationen und Daten gesammelt wie möglich und stelle sie alle auf diese Website. Auf diesem Weg, können zu jeder Zeit zusätzliche Daten eingefügt, und Korrekturen gemacht werden. Denke daran, es ist ein erster Versuch und kann noch manchen Fehler beinhalten - aber ich möchte lieber das alles jetzt schon öffentlich zugänglich haben, für den Fall, etwas geschieht mit mir, bevor ich dieses Projekt beendet habe!  

I have made a separate page for most of the surnames found in the village, but where I have only found one or two examples of a surname, I have put them onto the last page of that particular letter of the alphabet under 'diverse'. The names (about 2,400 so far) have been put in chronological order of birth (when known).

Für die meisten der in dem Dorf vorgekommenen Nachnamen habe ich eine eigene Seite erstellt, wenn aber ein Nachname nur ein oder zwei Mal vorkam, habe ich diesen Nachnamen auf der letzen Seite des jeweiligen Buchstabens des Alphabetes unter "Diverse" aufgenommen. Die Namen (ungefähr 2.400 zur Zeit) sind chronologisch aufgelistet nach Geburt (wenn bekannt) .   

The following is a list of symbols and abbreviations used in the Uihei Family Pages (codes in this colour denote  sources of information):

Nachfolgend eine Liste der benutzten Symbole und Abkürzungen auf den Uiheler Familienseiten (Kodes [Schlüssel] in dieser Farbe kennzeichnen Informationsquellen):

 

*  =  born / geboren       †  =  died / gestorben      oo  =  married / verheiratet     ~  =  about / ungefähr, um    ?  =  possibly / möglich

S.v.  =  son of / Sohn von        T.v.  =  daughter of  / Tochter von     WWI  =  World War I / Erste Weltkrieg    WW2  =  World War II / Zweite Weltkrieg

Tp  =  Godparents / Taufpaten     Tz  = Witnesses / Trauzeugen     BRD  =  Germany / Bundesrepublik Deutschland           Ö  =  Austria / Österreich     Phil.   =  Philadelphia USA

Af  =  Albrechtsflor;  Ah  =  Alexanderhausen;  Ba  =  Baragan;  Bi  =  Billed;   Bg  =  Bogarosch;  Dp  =  Deutschsanktpeter;  Fd  =  Freidorf;  Gb  =  Grabatz;  Gg  =  Gross Gaj;   Gh  =  Gertianosch;  Gj  =  Grossjetscha;  Gk  =  Großbetschkerek;  Gl  =  Gottlob;  Gn  =  Großsanktnikolaus;  Gp  =  Großsanktpeter Hd  =  Hodony;  Hf  =  Hatzfeld;  Kb   =  Kleinbetschkerek;   Kn  =  Knees;   La  = Lunga;   Lh  =  Lenauheim;  Lw  =  Lowrin;  Md  =  Mercydorf;  Mf = Marienfeld;  Nb  =  Neu Beschenowa;  Ns  =  Neusiedel/Uihei;  Pj  =  Perjamosch;   Ps  =  Pesak;   Sd  =  Sigmundfeld;    Sm  = Semlak;   Td  =  Tschanad;   Ts  =  Tschene;  Tw   =   Triebswetter;  Wj  =  Warjasch;  Wt  =  Woiteg;   Zd  =  Zichydorf                       

 

AhFb  =  Alexanderhausen Familienbuch

GjFb  =  Grossjetscha Familienbuch

BiFb  =  Billed Familienbuch

KbFb  =  Kleinbetschkerek Familienbuch

KjFb =  Kleinjetscha Familienbuch

LhFb  =  Lenauheim Familienbuch

Bmf  =  Bogarosch microfilm

SM  =  ship's manifest / Schiffs Liste     

HG  =  house gable / Haus Giebel

HK  =  Hungarian Kalender

GR3  =  Cemetery Graves Right, row 3 / Graben rechte Seite des Friedhofs, Reihe 3    GL12  =  Cemetery Graves Left, row 12 / Graben linke Seite des Friedhofs, Reihe 12  (examples / Beispiele)

MBb  =  birth register / Matrikelbuch der Geburten

MBd  =  death register / Matrikelbuch der Verstorbenen

MBm  =  marriage register / Matrikelbuch der Eheschliessungen

BD  =  Father Bonaventura Dumea's own notebook / Pater Bonaventura Dumea's eigene Heft

BBS  =  Book / Buch: Das Banat und die Banater Schwaben

BP = Banater Post newspaper / Banater Post Zeitung

am, an, as, bg, bnk, cm, dc, dd, eb, ed, ee, el, er, es, gj, gr, hw, jk, jm, jt, js, lr, maw, md, me, mo, ms, mtn, nt, pd, pm, rgs, rw, sf, sk, tb, tm, wk  =  initials of individual people who have given me family information / Initialen individuellen Leute die mir ihre eigene Familien Dateien gegeben haben

 

Names / Namen

ANGNER

A diverse

BAGI / PACKI / PAKKI

BAJER / BAYER

BALLMANN

BAPTISZ /BATIS / PAPLISZ

BAUER

BAUMANN

BEDNAR / BETNAR / BETTNAR

BEHRING

BEITZ

BERBEGA

BERGER

BERNATH / BERNHARDT

BIER / BIRR / PIR

BIRKENHEUER / BIRGENHEIER

BIRO / BIRAU

BITTO

BLATTNER

BOSCH

BRACH

B diverse

CHERIER / CHERRIER

COJOCARU

C diverse

DENUEL

DIAN

DIEGS / DIX / TIX

DINJER / DINYER / TINJER

DINU

DOHR / THOR

D diverse

EBERHARD / EBERHARDT

EBINGER

EBNER

ENDERLE

ENGELMANN

E diverse

FALLER

FEILER

FISCHER

FUCHS

F diverse

GEHL

GELLERT

GERGER

GILDE

GIMPEL / GIMBEL

GOSCHY / GOSCHI

GÖTTER

GOTTSCHALL / KOCSAL

GROSS

G diverse

HARTMAYER

HAUPT

HELFRICH

HELLMANN

HOFFMANN

HOLZ / HOLTZ

HUBER / HUBERT

HÜPFEL

H diverse

IHM

I diverse

JACOBI / JAKOBY

JANOSCH / JANOS / JOHANN

JUNC / JUNG

J diverse

KAFKA / KAFGA

KAISER

KERSCHEN

KESSLER

KINDL

KINTSCH

KLEIN

KLEITSCH

KLINGLER

KLUG

KOREK

KOTZIAN

KOVACS / KOWATSCH

KRATOCHWILL

KRISANES / KRISTHANICH

KRONBERGER

KUHN

K diverse

LAHM

LAMBING / LAMPING

LAUB

LECH

LEGO

LICHTFUSS

LIND

LUDWIG

L diverse

MANGOL

MARX

MATHES / MATHIS

MEISZNER / MEISSNER

MERSCH

MESS / MESZ

METTLER

MÜLLER

MUTH

M diverse

NIKOLA

NOEL

NOTHUM

N diverse

ORTMANN

OTT

O diverse

PAUL

PETRI

PILLES

PITZER

POP / POPA

PRUNKL

PULJER

P diverse

RADU

REITER / RIETER

RIES/ RIESE / RIESS / RIESZ / REISS

RINGLER

RINTYE / RINTJE / RINDCHE / RINTCHE

RÖMER

ROTSCHING / ROTHSCHING / ROTTSCHIN

R diverse

SAUER / SZAUER

SCHADEK / SCHATEK

SCHANNEN

SCHAUERMANN

SCHIMMEL

SCHIPPER

SCHLUPP

SCHMIDT

SCHMITZ

SCHNEIDER

SCHÜTZ / SCHITZ

SCHUSTER

SCHWARZ

SEHI / SZEHI / SECHI

SEIDL

SPRINGARD / SPRINGARDT / SPRINGART

STAUB

STEINER

STENGER

STÖCKL / STÖCKEL

STRUBERT

S diverse

TETTAMPEL

THIERJUNG / TIRJUNG

THEISS / THEISZ / THIESS / TIESS / THISZ

TILLGER

TITTEL

T diverse

UNGER

U diverse

VOLK

V diverse

WAMBACH

WEBER

WEIDMANN / WEITMANN

WILHELM

WILLJUNG

WINGERON

WIRT / WIRTH / WIRS / WÜRTZ

WOLF

WOLZ / WOLTZ

W diverse

ZACHARIAS

ZIMMER

ZOLLER

ZWERGAL / ZWERGALL

Z diverse

 

Back to Home Page

Zurück zur Homepage